Category: литература

New_old_face

"Ходит ГамлЕт с пистолетом"

Не делала вчера ни видео, ни фото, но не могу промолчать.
Концерт в ЦАПе был прекрасен.
И лекция об Алексее Орхименко со товарищи, и песни в исполнении Александра Николевича и Максима Кривошеева.
У Охрименко кроме шуточных песен есть ещё прекрасные лирические стихи, оказывается.
Посвящённые любимой жене.
Не нашла текстов(именно стихов) в сети.
Может потом у кого запись концерта будет.
  • Current Music
    "Ходит ГамлЕт с пистолетом"
  • Tags
New_old_face

Художник и книга

Пару дней назад судьба свела меня с очень интересным Живым Журналом.
https://trukhina.livejournal.com/

В отличие от меня автор не редко позволяет себе покупать издания любимых книг на русском языке с разными иллюстраторами.
Зато к выбору книг относится очень ответственно - в основном проверенная временем классика.
И пишет в журнале сравнительные посты о разных изданиях, как с точки зрения художников-иллюстраторов, так и с точки зрения переводов.
Сбоку есть удобная навигация по журналу.

Вчера у trukhina был день Рождения. С чем её и поздравляю и желаю ещё много книг с любимыми художниками в любимых переводах!
(Чтобы издания близкие к идеальным, а не "дудочка и кувшинчик")

Стала мысленно перебирать домашнюю библиотеку, и поняла, что у меня несколько разных иллюстрированных изданий только у "Алисы".
Но каждая со своей изюминкой. Заходер-Калиновский (ранний!) из моего детства, Демурова-Тенниэл из детства второй половинки,
два лабиринтовских комментированных интерактива (Там тоже Дэмурова-Тенниэл, по покупались они ради комментариев и фишек издания, а не ради основного текста книги) и издание "В стране чудес Алисы" - где куча художников иллюстраторов в одном флаконе. Перевод тоже Демуровой, но главное - несколько десятков художников от Дали до Чижикова. Писала подробно о ней раньше.

alice02

Collapse )

P.S. Ещё "Снежных королев" две. Полный вариант с Линчем, и урезанный с Алфеевским.
(Карандашные наброски Траугота в любимом двухтомнике из детства при всей их симпатичности полноценными иллюстрациями не считаю, но если кто-то считает - то три "Королевы")
Если всё-таки решусь на "Рождественскую песнь" с любимой Анастасией Архиповой, пока держусь, но очень хочется,
то этих книг на русском с разными иллюстрациями тоже будет две.
Scot's Monument At Night

В этом году будет Холмс!

sh_h_1
Каждый год издательство Лабиринт-пресс выпускает какую-нибудь интерактивную книгу с картонными страницами, шикарно иллюстрированную и подробно прокомментированную. Со всяким кармашками и секретами. С встлывающими из страниц книги при развороте объёмными кораблями и новогодними ёлками. А иногда и с настольными играми и квестами спрятанными в книге. И при этом, если речь не просто об эпохе (Как в книге "Пётр I"), а о конкретном литературном произведении, то и текст первоисточника дан без сокращений в каком-нибудь классическом переводе.
В этом году они выпустили пять рассказов о Шерлоке Холмсе.
Сборник "Приключения Шерлока Холмса", куда входят "Пёстрая лента", "Обряд дома Месгрейвов", "Человек с рассечённой губой", "Последнее дело Холмса" и "Пустой дом".
Сигнальные экземпляры только на днях получены из типографии, в продаже книги ещё нет, предположительно появится через месяц,
но на московской книжной ярмарке можно было это сокровище полистать, порассматривать. Пока просят не фотографировать начинку, у меня один кадр изнутри. Остальное - фотографии композиций с официального лабиринтовского стенда.

Collapse )
Scot's Monument At Night

Поставки настольных игр в Лондон окончены



Домашний музей Шерлока Холмса недавно пополнился книгой под редакцией Алекса Вернера "Шерлок Холмс. Человек, который никогда не жил и поэтому никогда не умрет"
Книга прекрасно шикарно иллюстрирована. Фотографии и картины Лондона викторианской эпохи, иллюстрации к рассказам, фотографии Дойла и т.п.
Именно поэтому, увидев книгу в офф-магазине, не удержалась и тут же сделала в интернете заказ.
Подача материала оказалась несколько скучновата. Не все статьи одинаково увлекли. Но читать было интересно.
А вот перевод озадачил. Либо переводчик хотел быть оригинальным и нарочно отступал от традиций, либо в детстве рассказы о Шерлоке Холмсе не читал.
Вместо привычного «С дичью дело, мы полагаем, закончено. Глава предприятия Хадсон, по сведениям, рассказал о мухобойках все. Фазаньих курочек берегитесь» (Дело закончено. Хадсон рассказал всё. Берегитесь) в книге было "Поставки настольных игр в Лондон окончены. Главный хранитель Хадсон, мы подтверждаем, всё о мухобойках рассказал. Спасайте жизнь" (Игра окончена. Хадсон всё рассказал. Спасайте жизнь.). Очень резанул и глаз и ухо такой вариант. Обычно переводчики, сталкиваясь с цитатами из давно переведённых известных произведений, не переводят сами, а берут знакомый читателю классический вариант.
‘The supply of game for London is going steadily up,’ it ran. ‘Head-keeper Hudson, we believe, has been now told to receive all orders for fly-paper and for preservation of your hen-pheasant’s life.’
‘The game is up. Hudson has told all. Fly for your life.’
Двукозырка в тесте постоянно казывается "шапкой для охоты на оленей". Но это уже мелочь, не имеющая никакого отношения классическим переводам. Как известно, двукозырки в каноне не было, её надел на Холмса художник Сидни Педжет. Поэтому встречается она только в литературоведческих книжках.

Любителям Холмса и/или Лондона викторианской эпохи всячески рекомендую. Много интересной информации и волшебные картинки!
Scot's Monument At Night

Решила хоть чуть-чуть освободить книжные полки. Вдруг кому надо?

Окинула взглядом книжные полки, поняла, что готова убрать оттуда ряд книг.
В прошлом году были оказии в сельскую библиотеку.
Сейчас решила сначала спросить друзей в ЖЖ.
Правда большинство книг без картинок и разговоров без иллюстраций совсем.
В мягких обложках, немного потёртые. Все читались раньше и некоторые были даже очень любимы.
Но все они куплены уже после института, не из детства-юности.
Племяшки читают сейчас в электронном виде.
(Страшая только учебники и журналы по математике и книги про Маяковского в бумажном виде)
Будущие внуки такое тоже будут читать не раньше, чем до электронных дорастут.
Помнимаю, что бумажные книги без иллюстраций в Москве вряд ли кому нужны.
Но есть, например, книга Геймана на английском, которую бесплатно в электронном виде мне найти не удалось,
поэтому и купила прочитать. И уже прочитала.
Если никому ничего не нужно, сложу стопку и тогда снова спрошу, не будут ли отвозить в сельскую библиотеку.
Но вдруг кому из ЖЖ-друзей знакомых что-то всё-таки нужно.


1. Герман Гессе. "Степной волк"
2. Герман Гессе. "Игра в бисер"
3. Герман Гессе. "Клинзор"
4. Герман Гессе. "Петер Каменцинд"
5. Герман Гессе. "Сиддхартха"
6. Герман Гессе. "Сон о флейте"
7. Герман Гессе. "Нарцисси Гольдмунд"
8. Герман Гессе. "Демиан"
9. Герман Гессе. "Казанова возвращается"
10. Жан-Поль-Сартр "Слова"
11. Neil Gaiman "Neverthere"
12. Все сказки Оскара Уальда на двух языках, русском и английском в одном томе. С небольшими, но интересными комментариями.
(Всё есть в других изданиях)
13. Беовульф. Поняла, что не готова читать этот эпос в полном варианте взрослом.
Если дорасту когда нибудь, найду и скачаю в интернете.
14. "Harry Potter and the philosopher's stone"
15. "Harry Potter and the chamber of secrets"
Обе настоящиме британские как положено издательства "Блумсбери".
(Без картинок. Дома теперь живут иллюстрированные, эти соответсвенно готова отдать)
16. Эдуард Успенский "Школа Клоунов".
Эта с иллюстрациями. Шаржированными. Должна быть, вроде никому не отдавала, единственная,
которую не проверила, что стоит в заднем ряду на полке. Но раньше была.

Остального Успенского отдавать не готова, но его много, если кому почитать - пожалуйста.

Если ещё что-то появится, допишу.
Scot's Monument At Night

Дни Рождения литературных героев

Во время обеда на работе пришла в голову бредовая мысль про календарь, где все 365 дней - дни рождения каких-либо литературных героев.
Понятно что можно гуглить и искать, но это уже под конкретный проект можно и нужно делать, а не просто так. А пока предлагаю просто вспомнить и бросить комментарий, если кто-то просто так на память чей-то День Рождения знает.
Начну с себя. Главная героиня книги "Тринадцатая сказка" - 19 декабря. И Гарри Поттер - 31 июля. Другие сходу не помню.
Видимо ДР должен был играть какую-то особенную роль в книге, чтобы запомниться. Помню только, что у Карлсона их было два, чтобы больше подарков получать, но даты уже не помню.
geese

Модный тиран

Вчера отмечали старый новый год у доброго доктора Джекилла.
Пили клюквенный морс с кока-колой, разыгрывали большой новогодний квест и играли в настолки.
Мне подарили большой пушистый мягкий-мягкий тёплый спальник. Не зимний вариант, но майско-сентябрьский.
А Асе Дед Мороз принёс игру Юлии Борисовны Гиппенрейтер по стихам Пушкина. Дивные иллюстрации - репродукции классических картин. При этом почти всегда не иллюстрации к самим произведениям, а ассоциативные иллюстрации к отдельным словам и понятиям, к настроению отрывка. Три варианта игры. Мы опробовали первый, где надо вставлять пропущенные слова в отрывки из Пушкинских произведений, потом обсуждать эти слова или словосочетания, рассказывать, как ты их понимаешь, случалось ли тебе испытывать что-то подобное в жизни, и что ты при этом чувствовал. Карточки брали не произвольно, а себе(взрослым) выбирали те стихи, которые не помним наизусть. Там очень много отрывков из "Онегина". Тексты из сказок обычно узнаваемы, и так помнишь, что за слово. А это не интересно. Но был случай, когда взрослый забыл одно слово из "Сказки о рыбаке и рыбке", и пришлось представлять себя на месте старика, представлять, что пошёл на рыбалку, поймал рыбу, а она вдруг... заговорила!
- Что бы ты при этом почувствовал?
- Я бы офигел!
- А ещё? Представь ещё раз.
*Человек проигрывает ситуацию почти как в театре. В ужасе отшатывается*
- Что ты сейчас сделал?
- Испугался!!!

А мне досталась карточка со словосочетанием "модный тиран".
И вопросы были: "Можно ли сразу распознать модного тирана и как?",
"Встречал ли ты в жизни модного тирана?"

Так и не поняли, кто это такой. Что это словосочетание означает. Версии, конечно, выдвинули.
Но рядом ни Александра Сергеевича, ни Юлии Борисовны не было, чтобы спросить, а что они имели ввиду?
lion

Хламушка-крошка. Книжное.

Простыла, лежу дома, лечусь, читаю книжки.
Прочитала уже соверемнную книгу "Дом П"
Автор - неизвестная мне Юлия Кузнецова.
Книжка дивная, очень добрая, с юмором.
О серьёзных вещах. Об отношениеях в семье и о доме престарелых.
О том, как необходимо всем понимать друг-друга, относиться с теплом и заботой, и как убить в себе дракончика.

А потом взялась за сказки братьев Гримм. Я давно читала толстую книжку 50-х годов на 700 страниц с маленькими чёрно-белыми карандашными картинками.
А сейчас увидела два роскошных издания с иллюстрациями Артура Рэкхема и не удержалась.

Но в издании этом не привычный перевод Григория Петникова, а дореволюционый. Написано: "Перевод с немецкого под редакцией П.Н. Полевого".
Сделано это было издательством намеренно. Рэкхем иллюстрировал сказки в 1909 году. Только то было английское издание. Поэтому и выбрали перевод, который был у нас во времена Рэкхема. Кое-что не привычно, например, карлики в сказке о Белоснежке (не гномы!). Но и на рисунках Рэкхема, что характерно, совсем не гномы. Там тоже карлики. И дочитала я до сказки с названием "Хламушка-крошка". И с первых предложений стало понятно, что никакая это не непонятная Хламушка, а всем известный...
(Немецкоязычные товарищи, думаю, уже догадались. Я проверила по лингве, так и оказалось.)
Collapse )
Scot's Monument At Night

Сказки, сказки, сказки... старой Латвии

Я не собиралась знакомиться с латышским языком. (Несколько слов не в счёт)
В Риге даже на английский ни разу не пришлось перейти, все без исключения говорили по-русски.
Но зашла в книжный и увидела книжку с иллюстрациями художника по имени Viesturs Grants.
"Прекрасные латышские народные сказки". Книгу полистала и уже не смогла выпустить из рук.
Пришлось приобретать и латышско-русский словарь, потому что ни на русском, ни тем более на английском языке аналогичной книжки не было.



Collapse )

P.S. Страничка про художника обнаружилась только латышскоязычная
http://www.lasamkoks.lv/pieaugusie/lat/ilustratori/6-viesturs-silvestrs-grants
А может не смогла правильно транслитерировать, чтобы найти информацию по-русски.
New_old_face

Рони - дочь самурая. Ещё 2 кусочка паззла сложились.

Прочла только что в ленте, что Горо Миядзаки (Сын всем известного Хаяо Миядзаки и по совместительству режиссёр симпатичного мультфильма о первой любви "Со склонов Кукорико") станет режиссёром нового мультсериала по любимой книге Астрид Линдгрен "Рони - дочь разбойника"
http://miyazaki-ru.livejournal.com/731279.html

P.S. Мимика анимешных героев, то как они рот открывают и смеются, мне по прежнему не близка совсем, но всё, что делают люди с фамилией Миядзаки, мне очень нравится.